CTV dịch thuật, “cứu tinh” của những ai làm content nhưng “mù” ngoại ngữ

Với sự phát triển của nền kinh tế thị trường, cùng với việc mở cửa tự do buôn bán và thương mại giữa các nước, kéo theo là sự giao thoa văn hóa và ngôn ngữ. Bạn có thể không rành tiếng Anh hoặc một thứ ngôn ngữ khác như tiếng Nhật, tiếng Trung hay tiếng Tây Ban Nha,… bạn vẫn có thể làm việc với những người bản xứ thông qua phiên dịch và dịch thuật. Trong khuôn khổ bài viết này, chúng ta chỉ đề cập đến những CTV dịch thuật.

CTV dịch thuật
Tìm CTV dịch thuật thông qua internet sẽ nhanh và chính xác hơn

CTV dịch thuật – bạn là ai?

Đội ngũ những người làm dịch thuật rất đông đảo vì hầu như chỉ cần giỏi một ngôn ngữ nước ngoài nào đó ví dụ như: tiếng Anh, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Trung hay tiếng Nga,…. là đều có thể làm nghề dịch thuật.

Chính vì vậy, những CTV dịch thuật có thể là bà nội trợ, là bạn sinh viên, là anh chàng hoặc cô nàng nhân viên văn phòng, là thầy giáo, cô giáo hoặc cũng có thể là những phiên dịch viên, những dịch thuật viên chuyên ngành. Ai cũng đều có thể trở thành CTV dịch thuật.

Cùng với sự phát triển kinh tế, giao lưu văn hóa, tầm quan trọng của những người làm công tác dịch thuật ngày càng được nâng cao. Nhờ đội ngũ dịch thuật viên này mà một cuốn tác phẩm văn học kinh điển, một cuốn sách best seller có thể được giới thiệu đến đông đảo người đọc. Hay nhờ dịch thuật, một hợp đồng trị giá tỷ đô có thể được ký kết, đem lại công ăn việc làm cho rất nhiều người lao động.

Làm thế nào để tìm và tuyển dụng được các CTV dịch thuật?

Có rất nhiều nguồn để tìm kiếm và tuyển dụng các CTV dịch thuật. Bạn có thể nhờ người quen giới thiệu hoặc các công ty hay các cơ sở chuyên dịch thuật. Những công ty, cơ sở này thường phân bố gần các trường đại học, các tòa nhà văn phòng lớn và kèm theo dịch vụ photocopy.

Một kênh tìm kiếm khác nhanh và hiệu quả hơn đó chính là nhờ internet. Bạn chỉ cần lên Google và gõ “tuyển CTV dịch thuật”, bạn sẽ nhận được hàng trăm ngàn kết quả trong khoảng thời gian chưa đến 30 giây.

Bạn có thể chọn cộng tác với các công ty hoặc tổ chức chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật. Nếu không thích, bạn cũng có thể tuyển các freelancer chuyên về dịch thuật để làm việc cho mình.

CTV dịch thuật
Các freelancer chuyên về dịch thuật là nguồn mà bạn có thể khai thác.

Với mỗi loại hình dịch thuật trên, đều có những thuận lợi và khó khăn riêng. Chúng ta hãy cùng xem xét một cách cụ thể hơn.

Đối với các công ty hoặc các tổ chức chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật:

Ưu điểm: Họ có sẵn đội ngũ cộng tác viên nên việc dịch bài sẽ diễn ra nhanh chóng và có thể cung cấp bài dịch với số lượng lớn trong thời gian ngắn. Một ưu điểm nữa là đối với những ngoại ngữ hiếm như: tiếng Nga hoặc tiếng Tây Ban Nha…các tổ chức này cũng có thể đảm nhận dịch thuật cho bạn.

Khuyết điểm: Đa phần, những tổ chức này thường có nhiều mối khách hàng quen nên khối lượng công việc của họ khá lớn. Nếu bạn chỉ là khách hàng mới và số lượng dịch thuật không nhiều, đồng nghĩa với chi phí bạn chi trả cho dịch vụ này không đáng kể, một số nơi có thể từ chối không nhận việc của bạn. Hoặc nếu có nhận, thì thời gian nhận bản dịch cũng có thể bị kéo dài.

Ngoài ra, cũng do khối lượng công việc lớn nên họ sẽ ít có thời gian đầu tư vào chăm chút cho bản dịch của bạn. Đa phần, họ sẽ chỉ dịch với chất lượng vừa đủ mà thôi. Nếu bạn cần dịch sách, tác phẩm văn học,… điều này sẽ gây ảnh hưởng đến chất lượng sản phẩm của bạn.

Đối với các CTV dịch thuật tự do:

Ưu điểm: Các freelancer làm việc tự do thường sẽ cố gắng hết sức để làm tốt công việc được giao. Vì họ muốn khách hàng hài lòng với chất lượng sản phẩm và trở thành mối khách hàng thân thiết của mình. Nếu bạn may mắn tìm được một CTV dịch thuật chắc tay và giỏi nghề, bạn sẽ như nhặt được “báu vật” trong công việc của bạn. Thêm một ưu điểm nữa là giá cả các freelancer đưa ra cũng khá cạnh tranh. Thế nên bạn có thể hoạch định ngân sách của mình một cách phù hợp mà không sợ bị vượt ngân sách cho phép. 

Khuyết điểm: Mặc dù hầu hết các freelancer đều cố gắng bàn giao đúng deadline, tuy nhiên, có thể do độ khó của tác phẩm cần dịch hoặc họ có những công việc riêng nên cũng có trường hợp CTV giao bài trễ hẹn. Một khuyết điểm khác là trình độ và kinh nghiệm của các CTV cũng có thể bị thổi phồng lên, thế nên bạn có thể sẽ bị CTV “bỏ bom” hoặc chất lượng bài dịch không đạt yêu cầu của bạn.

Thêm một khía cạnh khác, những freelancer dịch thuật giỏi thường có khách hàng thân thiết nên nếu bạn chỉ mới lần đầu cộng tác với họ, bạn sẽ chưa được “ưu tiên”. Vì vậy, công việc của bạn sẽ bị đẩy xuống phía sau. Chắc chắn bạn sẽ không muốn điều này một chút nào.

Để khắc phục những điều trên, bạn nên kiểm tra kỹ kinh nghiệm làm việc, trình độ của CTV bằng cách cho họ làm một bài test trước khi chính thức giao việc. Bạn cũng nên hỏi rõ về thời gian giao bài, giá cả, cách thức liên lạc để có thể chủ động hơn khi làm việc với CTV.

Nếu bạn muốn yên tâm và thoải mái, bạn có thể mua các gói dịch vụ về dịch thuật của thuengay.vn với nhiều mức giá cả và nhiều ưu đãi khác nhau. Chắc chắn, bạn sẽ không phải lo lắng quá nhiều về công việc của mình nữa. Thế nên, việc của bạn bây giờ là tham khảo, suy nghĩ và đưa ra lựa chọn phù hợp nhất cho mình mà thôi.

Hoặc liên lạc với Thuêngay.vn để được tư vấn và hỗ trợ tìm freelancer miễn phí.

Website: https://www.thuengay.vn

Số điện thoại hỗ trợ: 04 - 6684 - 1818

Cần thuê Chuyên gia làm việc cho bạn?

Các freelancer hàng đầu là những chuyên gia có từ 3 năm kinh nghiệm trở lên